Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
3 octobre 2007 3 03 /10 /octobre /2007 09:30
Un peu de culture ne te fera pas de mal Festayre!!! J'en ai décidé ainsi.

Alors question du jour, mais d'où vient ce fameux et si beau Vino Griego?

La réponse me vient d'une Biarotte (ce n'est pas sale) du prénom de Corinne :

La chanson que l'on entend actuellement PENDANT LA COUPE DU MONDE DE RUGBY n'est pas la propriété des Bayonnais (bien qu'ils la chantent plutôt très bien). En effet le titre réel de cette chanson est " VINO GRIEGO ".
L'histoire du Vino griego est beaucoup plus vieille que celle de l'Aviron Bayonnais , elle vient du Portugal, puisque c'est l'hymne d'un de ses villages.
Entendue par des touristes allemands, ceux ci en ont fait une transcription qu'ils ont joué avec leurs musiques. La preuve en images :


Un Basque, de passage en Allemagne, en a fait à nouveau sa transcription et l'emporta dans le Sud-Ouest.
Cette musique fait partie des musiques jouées lors des fêtes à Pampelune et dans toutes les fêtes du Pays Basque et Landais.
Un Bayonnais a eu la riche idée de s'approprier la musique de cette chanson et y a composé des paroles pour l'aviron bayonnais et ce chant est devenu leur hymne et les gens font l'amalgame entre chant de festayres et chant de l'aviron.
C'EST BIEN DOMMAGE.
Rendons aux festayres ce qui appartient aux festayres. VINO GRIEGO est un chant de festayres et non un chant Bayonnais même si je le répète, ils la chantent plutôt très bien  ;)

Merci Corinne pour nous avoir apporté ces précieuses informations, et maintenant place aux frissons :

VINO GRIEGO
(José Vélez)
Jurgens-Kunse

Era ya tarde en la fria noche de la gran ciudad
Volvìa a casa cuando de pronto vi luz en un bar
No lo dudè hacìa frio en èl entrè
Me pareciò como si de repente fuera otro pais
Aquella gente, aquella musica nueva para mi
Un hombre viejo se me acercò y asì me hablò

Ven a brindar con vino griego de mi tierra natal
El vino rojo que me harà recordar
Un pueblo blanco que dejè detràs del mar

Ven a brindar con vino griego y te voy a cantar
Viejas canciones que nos hacen soñar
Con el momento de volver al hogar

Ellos me hablaron del dia que tuvieron que partir
De como padres hermanos y novias quedaron allì
Y allì quedò de todos ellos el corazòn

Quizas un dia les llegue la fortuna a sonreir
Muy pronto nadie recordarà que estuvo aqui
Y volveran al pueblo blanco, al hogar.

Ven a brindar con vino griego de mi tierra natal
El vino rojo que me harà recordar
Un pueblo blanco que dejè detras del mar

Ven a brindar con vino griego y te voy a cantar
Viejas canciones que nos hacen soñar
Con el momento de volver al hogar.

Merci à Évelyne pour les paroles....

Tchô l'ami, j'espère ne pas t'avoir donné mal à la tête!!!!

Partager cet article

Published by SyL20 - dans Féria
commenter cet article

commentaires

pierpoljak 23/12/2014 12:08


Cette chanson n'est ni espagnole, ni basque ni portugaise, mais autrichienne, composée en 1974 par le chanteur autrichien Udo Jurgens qu vient de décéder. Le titre original est Griechischer
wein, et la chanson parle des travailleurs grecs exilés en Autriche et en Allemagne à cette époque. Toutes les autres versions, en espagnol, en portugais ou en français sont des reprises.


L'histoire des touristes allemands qui auraient entendu la musique pendant des vacances au Portugal ou en Espagne est une légende... ou de la mauvaise fois.

ray everitt 26/09/2014 21:01


Cette hymne n'est pas Portugaise mais  ecrit par Udo Jurgens un autrichien dans les annees 1970 qui a egalement chantait mais tres interessent le site L'hymne est superbement chantait par
les Basques


merci pla

Jessy Thorand 13/09/2013 03:55


Oups j'vais pas déroulé les précédents commentaires ecusez moi , donc cela a été suffisemment débattu.

JESSE THORAND 13/09/2013 03:53


Ben en fait non, les 3/4 des infos sur cette chanson mentionnent sa composition par un coppositeur autrichien et sa reprise ulterieure par entre autre les portuguais, comme on peut l'entendre
c'est très inspiré par le Sirtaki, d'ailleurs les paroles originelles en allemand parlent d'immigrés grecs en Allemagne.

lepers 23/08/2012 16:44


sur canal sat je regardais un documentaire sur les pays de l'est et j'ai entendu cet air chanté dans la langue du pays.Cet air vient de l"est.Le rythme nous le rappel

--> Calendrier des férias 2008 cliquez ici <--
ou en fouillant dans mon widget Nomao sur la colonne de droite (mini-carte)

Calendrier Féria 2008

Dilbert

Add to Netvibes