Mercredi 3 octobre 2007
Un peu de culture ne te fera pas de mal Festayre!!! J'en ai décidé ainsi.

Alors question du jour, mais d'où vient ce fameux et si beau Vino Griego?

La réponse me vient d'une Biarotte (ce n'est pas sale) du prénom de Corinne :

La chanson que l'on entend actuellement PENDANT LA COUPE DU MONDE DE RUGBY n'est pas la propriété des Bayonnais (bien qu'ils la chantent plutôt très bien). En effet le titre réel de cette chanson est " VINO GRIEGO ".
L'histoire du Vino griego est beaucoup plus vieille que celle de l'Aviron Bayonnais , elle vient du Portugal, puisque c'est l'hymne d'un de ses villages.
Entendue par des touristes allemands, ceux ci en ont fait une transcription qu'ils ont joué avec leurs musiques. La preuve en images :


Un Basque, de passage en Allemagne, en a fait à nouveau sa transcription et l'emporta dans le Sud-Ouest.
Cette musique fait partie des musiques jouées lors des fêtes à Pampelune et dans toutes les fêtes du Pays Basque et Landais.
Un Bayonnais a eu la riche idée de s'approprier la musique de cette chanson et y a composé des paroles pour l'aviron bayonnais et ce chant est devenu leur hymne et les gens font l'amalgame entre chant de festayres et chant de l'aviron.
C'EST BIEN DOMMAGE.
Rendons aux festayres ce qui appartient aux festayres. VINO GRIEGO est un chant de festayres et non un chant Bayonnais même si je le répète, ils la chantent plutôt très bien  ;)

Merci Corinne pour nous avoir apporté ces précieuses informations, et maintenant place aux frissons :

VINO GRIEGO
(José Vélez)
Jurgens-Kunse

Era ya tarde en la fria noche de la gran ciudad
Volvìa a casa cuando de pronto vi luz en un bar
No lo dudè hacìa frio en èl entrè
Me pareciò como si de repente fuera otro pais
Aquella gente, aquella musica nueva para mi
Un hombre viejo se me acercò y asì me hablò

Ven a brindar con vino griego de mi tierra natal
El vino rojo que me harà recordar
Un pueblo blanco que dejè detràs del mar

Ven a brindar con vino griego y te voy a cantar
Viejas canciones que nos hacen soñar
Con el momento de volver al hogar

Ellos me hablaron del dia que tuvieron que partir
De como padres hermanos y novias quedaron allì
Y allì quedò de todos ellos el corazòn

Quizas un dia les llegue la fortuna a sonreir
Muy pronto nadie recordarà que estuvo aqui
Y volveran al pueblo blanco, al hogar.

Ven a brindar con vino griego de mi tierra natal
El vino rojo que me harà recordar
Un pueblo blanco que dejè detras del mar

Ven a brindar con vino griego y te voy a cantar
Viejas canciones que nos hacen soñar
Con el momento de volver al hogar.

Merci à Évelyne pour les paroles....

Tchô l'ami, j'espère ne pas t'avoir donné mal à la tête!!!!

Ecrire un commentaire - Voir les 18 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

Enorme, j'adore vino surtout par josé velez, c bien dommage que tous le monde pense que c l'aviron et en tant que trompettiste je leur fais souvent savoir que l'originale est bien plus belle.
gnack
http://livretdufestayres.free.fr

Commentaire n° 1 posté par gnack le 15/03/2008 à 22h24
la 2eme vidéo se passe dans les arenes de dax apres la derniere corrida pendant l'agur pour le derniere soir des fetes de dax (ou paquito chocolatero et l'agur sont aussi joués). comme tous les ans ca met des frissons partout !!!
Commentaire n° 2 posté par torero le 04/06/2008 à 22h25
Merci pour ces détails torero, je suis sûr que ça fera venir du monde à Dax  :o)
Réponse de SyL20 le 11/06/2008 à 08h59
Agur Agur.... c'est pas landais ça ??? c'est quoi ? Basque ?
Commentaire n° 3 posté par rubiman le 18/07/2008 à 15h02
merci pour le 2 video j'ai eu des place pour l ouverture au arene pas pour le final apres 15 ans sans feria les 2008 humide mais faetive
Commentaire n° 4 posté par PHILIPPE le 28/08/2008 à 09h20
J'adore "Vino Griego" comme le Sud-Ouest d'ailleurs, mais il rendre à César ce qui est à César, Udo Jurgens n'est pas allemand mais autrichien, il a bien sur récupérer la musique de Vino Griego mais, ne comprenant ni l'esapgnol ni le portugais, je ne sais pas si il à utiliser le théme et les paroles de Kosé Velez, néanmoins le texte en allemand est d'une très grande sensibilité!
Commentaire n° 5 posté par christian le 15/09/2008 à 17h27
je ne sais pas qui est l'auteur de l'article, mais pour ce qui est du festayre "ignard", je fais remarquer à cette personne que c'est elle l'ignare, car c'est ainsi que le mot s'écrit. Alors avant de donner des leçons, assurons-nous de n'avoir pas à en recevoir. A bon entendeur...
Commentaire n° 6 posté par marie le 28/09/2008 à 13h29
Ce n'est pas une chanson portugaise, mais une ballade à l'honneur des travailleurs grecs qui travaillaient en Allemagne. le texte original est en allemand et la chanson a été créée par Udo Jürgens.
Commentaire n° 7 posté par Hannelore le 03/10/2008 à 22h07
hum excuse moi mais je ne pense pas que ce soit la peine de s'énerver sur les bayonnais!!! L'essentiel est que nous chantions cette chanson par rapport à ce qu'elle représente, et non par rapport à ses origines! Cette chanson est l'un des symboles de bayonne, qu'elle soit basque ou non! A + l'ignarD
Commentaire n° 8 posté par chloé le 08/10/2008 à 14h52
je ne suis ni allemande, ni espagnole, même pas basque, tout ce que je sais c'est que cette chanson comme beaucoup d'autres ne doit servir qu'à donner du bonheur peu importe son origine que je respecte. Se trouver dans un stade entourée d'un choeur de supporters qui la chante autour d'un beau match de rugby moi ça me fait monter les larmes aux yeux et ça c'est un petit bout de bonheur.
Commentaire n° 9 posté par patafil55 le 11/10/2008 à 15h14

Bonjour, merci de nous faire connaître l'origine de cet air superbe. mais pourquoi les paroles sont espagnoles si la chanson est d'origine portuguaise ? Merci de votre réponse.

Commentaire n° 10 posté par BEAUVILAIN le 28/11/2008 à 22h23
cherche version française de vino griego
Commentaire n° 11 posté par sorrente le 28/12/2008 à 21h30
Je suis d'accord avec la réponse faire par HANNELORE le 03/10/08 qui dit que cette ballade est d'origine allemande écrite pour des travailleurs Grecs travaillant en Allemagne puisque les paroles parlent de vin grec, de travailleurs grecs exilés et de villages grecs.
Commentaire n° 12 posté par BEAUVILAIN Chantal le 29/12/2008 à 09h45
vino griego n est pas la chanson portugaise mais espagnole
la chanson portugaise est vino verde
Commentaire n° 13 posté par jean pierre le 10/05/2009 à 09h19
"VINO GRIEGO" dans l'Eglise de Faudoas (82)......ENORME !
Rien n'est plus beau

Vivement le premier WE d'Août, avec les Bandas...
Commentaire n° 14 posté par pascal BERNARD le 13/05/2009 à 10h27
Bonjour
j aimerai connaitre de quelle oeuvre est extrait  le vino griegro ainsi que son auteur
merci  christian huguet
Commentaire n° 15 posté par huguet le 24/05/2009 à 23h02
Bonjour
j aimerai connaitre de quelle oeuvre est extrait  le vino griegro ainsi que son auteur
merci  christian huguet
Commentaire n° 16 posté par huguet le 24/05/2009 à 23h04
je joue dans une banda de la région bordelaise et je pense que vino griégo est vraiment un des hymnes des bandas préférés de notre pays et à chaque fois qu'on l'entends ou qu'on le joue, on prends juste du plaisir et on fais vibrer le public.
Commentaire n° 17 posté par jeff le 03/06/2009 à 21h38
je cherche la paartition de cette chanson  si vous pouviez me direou me la procurer ou peut-être pouvez vous me m'envoyer  Merci  amicalement   Doline
Commentaire n° 18 posté par DOLINE le 04/07/2009 à 01h35

Rémunération de l'auteur

Calendrier Féria 2008

Dilbert

Le Festayre

Photo.JPG            SyL20
Imported in Toulouse
       since 1994

      Born in 1982

En veux-flux, en voilà !!!

  • Flux RSS des articles

Rémunération de l'auteur

Add to Netvibes
 
Blog : Humour sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus